mandag 30. april 2007

Mischmasch med svensker og taléfeil

I noen yrker er det viktig å være nøyaktig. Gjør man feil kan det få store og pinlige konsekvenser. Flygeledere for eksempel, om de lar to fly lande på samme landingsbane samtidig kan det få store konsekvenser, ikke bare for dem selv, men for mange uskyldige. En svenske jeg kjenner jobber med å lage datasystemer. I datasystemer er det viktig at innmaten, altså programmet og dataene programmet behandler, er korrekt, ellers blir det meste galt. Det er viktig å unngå for eksempel at det blir ”mismatch” mellom data som hører sammen. Tenk deg hvilken røre det ville blitt om bankene plutselig begynte å blande folks konti. Min svenske diskuterer gjerne sin jobb og klager ofte på at det blir så mye ”mischmasch” (uttalt med tydelig sch-lyd). Overbærende som jeg er har jeg latt vær å si noe, men i mitt stille sinn antatt att det hele skyldes en taléfeil eller at han hadde lest de engelske ordene feil en gang og hengt seg opp i gal uttale. Så en vakker dag sitter jeg her og skal skrive om et vanvittig sammensurium på svensk og lurer på hva sammensurium heter på svensk. Det løser seg jo lett, for Word sier ifra at det ikke heter sammensurium, men sammelsurium. Hvordan n-en har blitt til en l kan man jo lure på, men det får en språkforsker finne ut av… Hva som verre er, er at jeg oppdager at ordet ”mischmasch” dukker opp som synonym for sammelsurium. Da blir det det reneste virvar for meg. Her har jeg gått rundt og trodd att fyren hadde taléfeil i flere år, og så viser det seg at han ikke har forsøkt å si ”mismatch”, men i stedet har sagt ”mischmasch”, som etter litt research viser seg å finnes på engelsk også som ”mishmash”… Man kan jo bli lettere forvirret av mindre…

11 kommentarer:

Jill sa...

Haha, bra historie, det der. Skjønner godt forvirringen, jeg hadde heller ikke hørt det sammensurie-ordet på engelsk før.

Jepp, da er det data, da...?

Hobbyfilosofen sa...

Hyggelig at du likte min lille bekjennelse Jill. For meg var det både morsomt og flaut når jeg innså det...

Og, du vil jammen putte meg i en passende bås du...

Katrine K sa...

Morsom historie, det forundrer meg egentlig ikke, for svenskene har mange snodige ord...

Er det data du driver med..?
Kanskje denne vennen er din kollega...

Jill sa...

Jada, jada, vil så gjerne det! Så, i bås med deg!

:-)

Hobbyfilosofen sa...

Hobbyfilosofen kryper slukøret inn i båsen det står "Datanisser" på, finner et mørkt hjørne og setter seg med ansiktet inn mot veggen. Sakte tar han av seg sine tykke briller, legger de i etuiet og legger etuiet ned i sekken med den bærbare datamaskinen med ekstra batteri og ekstern harddisk koblet til USB-porten. Så klør han seg litt på musearmen og undrer over om han noensinne skal få komme ut av båsen igjen. Det var jo så spennende å se hva som fantes i de andre båsene, så selv om han ikke helt forstod alt var det gøy å prøve noe nytt. Men så kom de strenge damene og viste ham bestemt tilbake til båsen der de mente han hørte hjemme. Slik sitter han og lurer på om han får fortsette å leke hobbyfilosof, nå som han er avslørt som en datanisse…

;-)

Katrine K sa...

Men det er da fint å være datanisse! Jeg liker alle slags nisser, jeg...
Syns du vi var strenge. Det var bare litt skummelt å ikke vite noe som helst om deg...Men nå som vi vet litt mer, føles det bra!
Og klart du får lov å være hobbyfilosof!

Jill sa...

Se der, ja, der kom du endelig i bås! Databåsen var jo ledig, så da var det jammen godt du tok den! Tror nesten det bare var du som kunne ta den, utfra nerdetesten. Men disse båsene kan man jo hoppe rundt omkring i som man selv måtte ønske?

Jeg også liker nisser, Katrine og jeg har jo snakket om at vi har lyst på hagenisser, kanskje du kan brukes til det?

:D

Katrine og jeg strenge? Ha ha, vi som er verdens snilleste?

Jill sa...

Miskmask fant jeg i en bok jeg leste igår, i betydningen sammensurium, så da brukes det visst på norsk også, uten at jeg ante det...

Hobbyfilosofen sa...

Ja der kan man se Jill, og nå var jeg jo bare nødt å google på miskmask for å se om det fantes noen rimelig forklaring på ordet, som for meg virker veldig fremmed å bruke...

Jeg fant Svensk etymologisk ordbok under prosjekt Runeberg:
(http://runeberg.org/svetym/0562.html)
mischmasch, 1711: under 1600- o.
1700-t. vanligare miskmask, t. ex. 1675,
Kolmodin 1732 osv., ännu in på 1800-t.
= da. miskmask, från ty.: östfris,
miskmask, ty. mischmasch. Reduplicerande
bildning av samma slag som t. ex.
krimskrams, sliddersladder, snicksnack,
villervalla, virrvarr, där ofta endast
en av lederna haft någon bestämd
betydelse. Till mlty., ty. mischen, blanda
= ägs. miscian (eng. mix), besl. med (enl.
somliga lånat från) lat. miscere (jfr
mix t ur) = mir. mescaim, blandar, osv.;
väl med presentiskt sk till roten mik i
sanskr. meksdyati, rör om, micrd-,
blandad, osv.; jfr mig i grek. mignymi,
blandar. Se f. ö. mesost o. mäsk.


Så da vet vi det...

Og ja, Jill og Katrine, jeg tror jeg skal fortsette å leke hobbyfilosof selv om jeg har blitt plassert i båsen for datanisser. Men hagenisse, det vet jeg ikke helt om jeg passer til...

Katrine K sa...

Sliddersladder og villervalla.
De ordene skal jeg ta vare på.

Og, det er helt ok at du ikke vil være hagenisse, men da vet vi hvem vi skal spørre hvis vi har datatrøbbel...

Hobbyfilosofen sa...

Ja, Kantrine, sliddersladder og villervalla var morsomme ord! Du får spare de til en passende anledning.

Er glad jeg slipper å være hagenisse... og jeg vet heller ikke om jeg er til så mye hjelp ved datatrøbbel...